Общенье - рай, отклик

Написала экспромтом свой вариант перевода, прочитав перевод Светланы Груздевой стихотворения Миклоша Форма (с украинского): http://stihi.ru/2025/06/01/6261

Попросим в гости самых близких
Родных, ближайших, дорогих...
Душевный лик с поклоном низким
Зовёт: не забывайте их.

Вдыхая кофе дух чудесный,
Чего покрепче, через край...
Взаимно будем интересны,
И станет нам общенье - рай.

Глотая кофе, как причастье,
Стихом прославив каждый миг,
Мы будем говорить о счастье,
Что каждый с ближним лишь постиг.

09.06.25 18-58


Рецензии
Замечательно, Наташа!- думаю, Миклошу понравится..:)

***
Взаимно будем интересны,
И станет нам общенье - рай.(*!!!)*

***
Мы будем говорить о счастье,
Что каждый с ближним лишь постиг.(*!!!)* - счастье в н е духовной близости - миф!)

...
PS "Душевный лик с поклоном низким
Зовёт: не забываЙте их."(букву поправь, плииз)

СпасиБо за твою интерпретацию миклошевых Строк!)
Нежно,
Светлана

Светлана Груздева   09.06.2025 23:53     Заявить о нарушении
Спасибо! Очепятки - это моё "фирменное".
Не вычитываю скоропись.

Наталья Харина   10.06.2025 00:10   Заявить о нарушении
Доброго Дня, Наташа!.. http://stihi.ru/2025/06/10/3985(вывесила вольную трактовку)
- со ссылкой на твой перевод как источник вдохновения..:) - новых свершений! Свет-

Светлана Груздева   10.06.2025 13:50   Заявить о нарушении