Эмили Дикинсон, интерпретация-35

Неудача — благодать.
Драгоценное — в прошедшем.
Отдалённое — печать.
Бесконечное — в дальнейшем.
 
Власть земная — слабость тел.
Неудачливый — небесен.
Блеск отчаянья — задел.
Зарывающийся — плесень.
 
Смерть — её не избежать.
Честь — сильнее оправданья
быть не может. Это часть
списка божьего закланья.

(09.06.2025)
 
Emily Dickinson
 
Had I presumed to hope—
The loss had been to Me
A Value—for the Greatness' Sake—
As Giants—gone away—
 
Had I presumed to gain
A Favor so remote—
The failure but confirm the Grace
In further Infinite—
 
'Tis failure—not of Hope—
But Confident Despair—
Advancing on Celestial Lists—
With faint—Terrestial power—
 
'Tis Honor—though I die—
For That no Man obtain
Till He be justified by Death—
This—is the Second Gain—


Рецензии