Генрих Гейне. Где любовь твоя, что с нею...
— Где любовь твоя, что с нею,
отчего печален ты?
— Всё в былом. Уже немею:
вышли страсти да мечты.
Пепел сердца на котурнах
возвращеньем назови–
книжку, маленькую урну
с прахом той ещё любви.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Die Heimkehr. 1823–1824
LXXXVIII.
»Sag, wo ist dein schoenes Liebchen,
Das du einst so schorn besungen,
Als die zaubermaechtgen Flammen
Wunderbar dein Herz durchdrungen?«
Jene Flammen sind erloschen,
Und mein Herz ist kalt und truebe,
Und dies Buechlein ist die Urne
Mit der Asche meiner Liebe.
Heinrich Heine
Свидетельство о публикации №125060903274