Вишня Гуго Залюс
Вишнёвый куст сегодня мне
Весь в спелых вишнях, что едва
Была видна на нём листва.
Стоял один под солнцем он,
Его лучами освещён.
И красных вишен блеск сверкал,
Как гладь хрустальная зеркал.
Из каждой вишни, видел я,
Смотрел там кто-то на меня.
Ах, то смеялось мне в ответ
Лицо моё сквозь красный цвет!
Десятки тысяч вишен тех
Я насчитал на ветках всех,
Десятки тысяч раз, друзья,
Под солнцем в них смеялся я!
Потом с улыбкой на устах
Глаза открыл, а вишня та
Ещё стояла предо мной,
И смех звучал из вишен мой.
Der Kirschenbaum
Heut hatt' ich einen Kindertraum.
Sein Inhalt war: ein Kirschenbaum,
Sonst nichts. Der war so kirschenschwer,
Man sah von seinem Gruen nichts mehr.
Der rote Baum stand ganz allein
Und strahlte nur von Sonnenschein.
Die Kirschen waren wie aus Glas,
Was fuer ein heller Glanz war das!
Wie ich so in die Kirschen guck',
Aus jeder Kirsche, wie ein Spuk,
In kirschen-, kirschenrotem Licht
Lacht mir entgegen mein Gesicht.
Zehntausend Kirschen sicherlich,
Nicht uebertrieben, zaehlte ich;
Nun stellt euch vor, zehntausendmal
Lacht' ich mich an im Sonnenstrahl!
Da ich schon lange aufgewacht,
Hab' ich noch vor mich hingelacht
Und lag und lag noch halb im Traum
Und lachte in den Kirschenbaum.
Hugo Salus (1866-1929)
Gemaelde von Leopold von Kalckreuth (1855–1928), Kirschenessender Junge auf der Landstrasse, 1893, Weimarer Stadtschloss
Картина Леопольд фон Калькройта(1855-1928)
Мальчик, лакомящийся вишнями на сельской улице
Свидетельство о публикации №125060902644
http://drive.google.com/file/d/1rbgbladHlLL39tujtdQiSOpsy0WLAkNT/view?usp=sharing
http://stihi.ru/rec.html?2025/09/07/3015
Горелик Олег 07.09.2025 14:13 Заявить о нарушении
Огромное спасибо за песню к этому шуточному стихотворению немецкого автора! Особенно исполнение на немецком языке вызвало у меня, улыбку, такое твёррррдое,почти баварское произношение!
С удовольствием прослушала! Бывает, улетаем в снах своих куда-то в детство!
С улыбкой и теплом к тебе!
Валентина Траутвайн-Сердюк 07.09.2025 19:52 Заявить о нарушении