Where do I begin перевод

Where do I begin (Love story)
Где мне взять слова (История любви)

Примечание: Это очень популярная песня, и я прошёлся по Сети в надежде найти её русский перевод, но не нашёл. Правда, есть один "перевод", который ничего общего с текстом песни не имеет. Называется  он почему-то "Тронуло свечу", а начинается так:
"Тронуло свечу,
Дыханьем вечера я вас не огорчу,
Пугаться нечего, а просто я хочу
Сказать о том, что у меня любовь была...
Была любовь…"
Я попытался сделать адекватный (насколько возможно) перевод этой песни.
Поёт Энди Уильямс (Andy Williams):
https://www.youtube.com/watch?v=LDwkDS_Scyc

Слова - Carl Sigman 
Музыка - Francis Lai

Оригинал:

Where do I begin
To tell the story of how great a love can be
The sweet love story that is older than the sea
The simple truth about the love she brings to me
Where do I start

With her first hello
She gave a meaning to this empty world of mine
There'd never be another love another time
She came into my life and made the living fine
She fills my heart

She fills my heart with very special things
With Angel songs, with wild imaginings
She fills my soul with so much love
That any where I go, I'm never lonely
With her along who could be lonely
I reach for her hand, it's always there

How long does it last
Can love be measured by the hours in a day?
I have no answers now but this much I can say
I know I'll need her until the stars all burn away
And she'll be there

How long does it last
Can love be measured by the hours in a day?
I have no answers now but this much I can say
I know I'll need her until the stars all burn away
And she'll be there

Русский перевод:

Где мне взять слова,
где взять слова, чтоб о любви вести рассказ,
что старше моря и намного старше нас,
о той, кто мне любовь  приносит каждый раз,
с чего начать?

С первых слов она
дала моей нелепой жизни свой резон,
не будет впредь иной любви, иных времён,
она вошла в мой мир, и стал прекрасен он,      
она со мной.

Она со мной, и мир мой полон грёз,
высоких нот, что ангел мне принёс,
в моей душе царит любовь,
куда бы я ни шёл, я с нею рядом,
любой другой – он тоже рядом,
руку протяну, и вот она.

Как продлить любовь,
её измерить по часам все дни подряд?
Могу сказать, хотя словами не богат,
я буду с ней, покуда звёзды не сгорят,
и вот она.

Как продлить любовь,
её измерить по часам все дни подряд?
Могу сказать, хотя словами не богат,
я буду с ней, покуда звёзды не сгорят,
и вот она.


Рецензии
Я думаю, Валерий Ободзинский прекрасно бы это спел - по вашему переводу. Жаль, что его (Валерия) уже нет...

Михаил Моставлянский   10.06.2025 21:34     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.