Sherbondy. Морин Шербонди. Пчёлы
когда жарища летняя дрожала,
в твоей подошве оставляли жала,
и жизнь, украденная в детстве,
пытается очнуться, оглядеться
и крылья развернуть сквозь годы.
Медовые слова стекают
нектаром с языка.
Боль от укусов превращается
в воспоминания и мифы.
Из темноты всплывают тайны,
жужжащие секреты диких снов.
2025 (перевод)
*
Maureen Sherbondy. The Bees
Those bees you crushed
in summer’s harsh heat,
their stingers lancing at your feet,
the life stolen in youth
resides and rises inside of you,
veiled wings revealed years later.
Honey words leak
like sap from your tongue.
Once stung, pain collides
with myth and memory.
In darkness, all those secrets arise,
buzzing secrets inside your wild dreams.
*
[from Weary Blues, 2010]
Свидетельство о публикации №125060802057
Спасибо!
Марина Марея 08.06.2025 10:32 Заявить о нарушении
Но пока - молчит автор, не даёт ответа... ))
Александр Анатольевич Андреев 08.06.2025 11:54 Заявить о нарушении