Sherbondy. Морин Шербонди. Пчёлы

Раздавленные в детстве пчёлы,
когда жарища летняя дрожала,
в твоей подошве оставляли жала,
и жизнь, украденная в детстве,
пытается очнуться, оглядеться
и крылья развернуть сквозь годы.

Медовые слова стекают
нектаром с языка.
Боль от укусов превращается
в воспоминания и мифы.

Из темноты всплывают тайны,
жужжащие секреты диких снов.

2025 (перевод)

*
Maureen Sherbondy. The Bees

Those bees you crushed
in summer’s harsh heat,
their stingers lancing at your feet,
the life stolen in youth
resides and rises inside of you,
veiled wings revealed years later.

Honey words leak
like sap from your tongue.
Once stung, pain collides
with myth and memory.

In darkness, all those secrets arise,
buzzing secrets inside your wild dreams.

*
[from Weary Blues, 2010]


Рецензии
Какой текст! От души желаю, Александр, чтобы она порадовалась Вашим переводам.
Спасибо!

Марина Марея   08.06.2025 10:32     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове, Марина!
Но пока - молчит автор, не даёт ответа... ))

Александр Анатольевич Андреев   08.06.2025 11:54   Заявить о нарушении