Хартли Кольридж. Ранняя смерть
She pass'd away like morning dew
Before the sun was high;
So brief her time, she scarcely knew
The meaning of a sigh.
As round the rose its soft perfume,
Sweet love around her floated;
Admired she grew--while mortal doom
Crept on, unfear'd, unnoted.
Love was her guardian Angel here,
But Love to Death resign'd her;
Tho' Love was kind, why should we fear
But holy Death is kinder?
Hartley Coleridge (1796-1849)
Ранняя смерть
Что жемчуг рос она сошла
на утренней заре
едва взглянув – чиста, бела–
на солнечный пригрев,
что роза дух, любовь и сласть
точила– всё больней:
то смерть незримая кралась
и приступила к ней.
Любовь хранила её, но
ей стала Смерть милей.
Ну что ж, не мы тому виной,
а помня, пожалей.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125060702703