Sherbondy. Морин Шербонди. Место после
цветными бабочками, звёзды
не зажигаются во тьме.
Не мчатся лошади галопом
по паркам, полным мать-и-мачехи;
не скачут, не играют дети.
Миг пробужденья не от сна,
а от ухода человека
средь бела дня. Есть куча способов
исчезнуть. Кто с моста ныряет;
другие едут слишком быстро,
врезаются в фонарный столб.
А кто-то просто дверь закроет,
сказав тебе, что не любил
и никогда любить не будет.
2025 (перевод)
*
Maureen Sherbondy. This After Place
Here worms do not turn
into colorful butterflies, and stars
never appear at dark.
Horses do not gallop
in yellow-flower-dotted parks
children do not skip and play.
No, not a dream but daily
waking after a certain person
leaves. There are many ways
of vanishing. Some leap
off a bridge into a bay; some drive
too fast and strike a metal pole.
Some souls simply saunter out
the door after telling you they do not
and never will love you.
*
[from The Art of Departure, 2015]
Свидетельство о публикации №125060701925
За что сегодня ратует Нью-Йорк...
Кац Семен 09.06.2025 19:29 Заявить о нарушении
чего хлебнув, уже не оклематься...
(с) Иваси
Александр Анатольевич Андреев 09.06.2025 19:33 Заявить о нарушении