Sherbondy. Морин Шербонди. Место после

Здесь гусеницы не становятся
цветными бабочками, звёзды
не зажигаются во тьме.

Не мчатся лошади галопом
по паркам, полным мать-и-мачехи;
не скачут, не играют дети.

Миг пробужденья не от сна,
а от ухода человека
средь бела дня. Есть куча способов

исчезнуть. Кто с моста ныряет;
другие едут слишком быстро,
врезаются в фонарный столб.

А кто-то просто дверь закроет,
сказав тебе, что не любил
и никогда любить не будет.

2025 (перевод)

*
Maureen Sherbondy. This After Place

Here worms do not turn
into colorful butterflies, and stars
never appear at dark.

Horses do not gallop
in yellow-flower-dotted parks
children do not skip and play.

No, not a dream but daily
waking after a certain person
leaves. There are many ways

of vanishing. Some leap
off a bridge into a bay; some drive
too fast and strike a metal pole.

Some souls simply saunter out
the door after telling you they do not
and never will love you.

*
[from The Art of Departure, 2015]


Рецензии
Ещё есть автоназия, дружок,
За что сегодня ратует Нью-Йорк...

Кац Семен   09.06.2025 19:29     Заявить о нарушении
Есть многое на свете, друг Горацио,
чего хлебнув, уже не оклематься...
(с) Иваси

Александр Анатольевич Андреев   09.06.2025 19:33   Заявить о нарушении