Не я теряю, но меня теряют...

 Не я теряю, но меня теряют.
 Поскольку я молчать могу,
 Дарить умею души своей порывы,
 Служить кому нужна и посвятить себя Ему.
 Душой с душою говорить и понимать.
 Любить умею более, чем ненавидеть.
 Могу бороться и могу завоевать.
 Но не смогу я никогда обидеть.
 Я не умею друга не ценить,
 Я не умею обижаться на судьбу.
 Умею я любить и благодарной быть.
 
 Хочу услышал чтобы ты мою мольбу...
 Зачем... зачем... зачем ты отвернулся?!
 Не мог... не смог тогда понять меня.
 Хочу, чтоб ты вернулся!
 Не я теряю, но меня теряют.

   24.03.2017г. 22-00
Приветствую всех собравшихся в этом зале библиотеки. Хочу в первую очередь поздравить участников ЛитО как хранителей русского Слова, с Пушкинским Днём Русской Поэзии! Поэзия сегодня - это противоядие против мира, где техника старается заменить собой Человека. Цель поэта - черпать энергию неизмеримого, безграничного ... и поддерживать ею мир. который установил вполне конкретные законы, сиюминутные нормы, правила бытия Земного Тела.
 ВЛАДИМИР ФИЛИППОВ:
"ЖИЗНЬ КОРОТКА - ИСКУССТВО ДОЛГОВЕЧНО!" -
 Нам древние оставили Слова,
 Что повторяться будут бесконечно,
 Пока поэзия любви жива.
 Пока любовь - поэзии основа,
 В сердцах людей живёт из века в век,
 Покуда, как и прежде, снова, снова
 Дерзать в Искусстве будет Человек.
 АВТОР: ВЛАДИМИР ФИЛИППОВ, от 25.11.2015г.
 (VITA BREVIS ART LONGA)
 ПОЭЗИЯ - это и жизнь, и мир грёз.
 В стихи я влюбляюсь порою до слёз,
 Хоть, может, волнующий сердце сюжет
 Когда-то придумал наш добрый поэт:
 ВЛАДИМИР ФИЛИППОВ!!!
 Поэтов не влюблённых не бывает,
 Иначе - ну какой же ты поэт?
 Любовь поэзию во все века питает,
 А нет любви - то и поэта нет.
        ПЕРЕВОД с русского на английский:
 I'm not losing them, but they're losing me.
 Because I can keep quiet.,
 I am able to give positive and positive emotions to the soul,
To serve who is needed and to devote myself to Him.
 I can talk soul to soul! and understand! My soul knows how to talk and understand with your soul.
 I can love more than hate.
 I can fight and I can win.
 But I can never offend.
 I can't help but appreciate a friend,
 I don't know how to take offense at fate.
 I know how to love and be grateful.
 
 I want you to hear my plea...
why... why... Why did you turn away?!
You couldn't... You couldn't understand me then.
 I want you to come back!
I'm not losing you, but you're losing me!
       ПЕРЕВОД на ИТАЛЬЯНСКИЙ:
 Non li sto perdendo, ma loro stanno perdendo me.
 Perch; posso stare zitto,
 Sono in grado di dare emozioni positive e positive all'anima,
Servire chi ; necessario e dedicarmi a Lui.
 Posso parlare anima a anima! e capire! La mia anima sa come parlare e capire con la tua anima.
 Posso amare pi; che odiare.
 Posso combattere e posso vincere.
 Ma non posso mai offendere.
 Non posso fare a meno di apprezzare un amico,
 Non so come offendermi per il destino.
 So come amare ed essere grato.
 
 Voglio che ascolti la mia supplica...
perch;... perch;... Perch; ti sei allontanato?!
Non puoi... Allora non riuscivi a capirmi.
 Voglio che torni!
Non ti sto perdendo, ma tu stai perdendo me!
       ПЕРЕВОД на ФРАНЦУЗСКИЙ:
 Je ne les perds pas, mais ils me perdent.
 Parce que je peux me taire,
 Je suis capable de donner des ;motions positives et positives ; l';me,
Servir qui est n;cessaire et me consacrer ; Lui.
 Je peux parler d';me ; ;me! et comprenez! Mon ;me sait parler et comprendre avec votre ;me.
 Je peux aimer plus que ha;r.
 Je peux me battre et je peux gagner.
 Mais je ne peux jamais offenser.
 Je ne peux m'emp;cher d'appr;cier un ami,
 Je ne sais pas comment m'offenser du destin.
 Je sais aimer et ;tre reconnaissant.
 
 Je veux que tu entendes ma supplication...
pourquoi... pourquoi... Pourquoi t'es-tu d;tourn;?!
Tu ne pouvais pas... Tu ne pouvais pas me comprendre alors.
 Je veux que tu reviennes!
Je ne te perds pas, mais tu me perds!
 


Рецензии