Томас Уайетт. Образ его воображаемой любимой
A face that should content me wondrous well
Should not be fair but lovely to behold,
With gladsome cheer all grief for to expel;
With sober looks so would I that it should
Speak without words such words as none can tell;
Her tress also should be of crisped gold;
With wit; and thus might chance I might be tied,
And knit again the knot that should not slide.
Sir Thomas Wyatt (1503 – 11 October 1542)
Образ его воображаемой любимой
Лицо без вызова красы,
да созерцанью ненасыть
загадок сладостных узор,
неповторимо трезвый взор
без мёртвых слов живым словцом
полыни– розовым венцом...
с такой бы узелок связать
надёжный– и тонуть в глазах.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125060504704