Роберт Бриджес. Короткие стихотворения 5. 8
Сборник «Короткие стихотворения». Книга пятая
5.8. Птицы Азии
По милости небес
Кустится в мае лес.
И ждать приятно там
Прекраснейшим ветвям:
Ведь через тройку дней
Все станут зеленей.
Что я услышал вмиг?
То жёлтой птицы крик
На дереве в листве,
Как пламя в синеве
Она взлетела. Вот,
С небес уже поёт.
Ещё одни! Постой!
Как ялик золотой
От ветки к ветке в путь
Стремятся, чтоб вспорхнуть.
Среди воздушных струй
Напев их – поцелуй?
Сквозь ветви ив златых
Луч солнца, словно жмых.
Скрывает неба даль
Зелёная вуаль.
Там песни без границ,
И рой влюблённых птиц.
О сколько милых нот
Из горла их плывёт!
А сладостный их лад –
Упал жемчужин ряд.
Они готовы дать
Восторга благодать.
Узнал тем песням вслед
Я граций их секрет.
Ах, в сей бы час я мог
Сложить немного строк,
Что стали бы, звучны,
Здесь голосом весны.
Bridges, Robert Seymour, 1844-1930: Book V
5.8. ASIAN BIRDS
1 In this May-month, by grace
2 of heaven, things shoot apace.
3 The waiting multitude
4 of fair boughs in the wood,
5 How few days have arrayed
6 their beauty in green shade.
7 What have I seen or heard?
8 it was the yellow bird
9 Sang in the tree: he flew
10 a flame against the blue;
11 Upward he flashed. Again,
12 hark! 'tis his heavenly strain.
13 Another! Hush! Behold,
14 many, like boats of gold,
15 From waving branch to branch
16 their airy bodies launch.
17 What music is like this,
18 where each note is a kiss?
19 The golden willows lift
20 their boughs the sun to sift:
21 Their sprays they droop to screen
22 the sky with veils of green,
23 A floating cage of song,
24 where feathered lovers throng.
25 How the delicious notes
26 come bubbling from their throats!
27 Full and sweet how they are shed
28 like round pearls from a thread!
29 The motions of their flight
31 Hearing their song I trace
32 the secret of their grace.
33 Ah, could I this fair time
34 so fashion into rhyme,
35 The poem that I sing
36 would be the voice of spring.
Свидетельство о публикации №125060407965