Кабир. Господь во Мне

Перевод с английской версии Эндрю Харви
Оригинальный язык – хинди

Господь – во мне, Господь – и в тебе,
Как жизнь сокрыта в каждом семени.
Так усмири гордыню, друг мой,
Ищи Его внутри себя.

Когда сижу я в сердце Его мира,
Мильоны солнц пылают светом,
Пылающее синее море простирается по небу,
Жизни смятение стихает,
Все пятна страданий смываются прочь.

Слушай нерукотворные колокола и барабаны!
Любовь здесь; окунись в ее восторг!
Дожди льют без воды;
Реки – потоки света.

Как смог бы я когда-либо выразить,
Как благословенно себя чувствую,
Упиваясь столь безмерным экстазом
В собственном теле?

Это музыка
Встречи души с душой.
Забвения всякой печали.
Это музыка,
Что превосходит все приходы и уходы.
__________

Стихотворение Кабира, насыщенное мистической глубиной, раскрывает единство Божественного и человеческого. Фраза "Господь – во мне, Господь – и в тебе..." отражает суть монистических учений, где индивидуальная душа (Атман) неотделима от универсального Божественного (Брахмана) в индуизме или растворяется в Едином в суфизме. Кабир, как поэт и мистик, подчеркивает эту внутреннюю связь, призывая к осознанию Бога внутри себя.

Совет "усмири гордыню" (rubble your pride) – это призыв к смирению, разрушению эго, которое заслоняет истину. Гордыня, как стена, отделяет человека от Божественного света, и её нужно "разрушить в щебень", чтобы открыть путь к духовному пробуждению.

Выражение "сердце Его мира" указывает на сакральный центр, точку, где человек соединяется с бесконечным. Это метафора духовного ядра, где исчезают границы между "я" и Божественным.

Образы "мильоны солнц пылают светом, / пылающее синее море простирается по небу" передают величие мистического опыта, его необъятность и красоту, которые превосходят обыденное восприятие. Это видение космического единства, где всё пронизано Божественным светом.

"Нерукотворные колокола и барабаны" отсылают к Анахата-нада – мистическому звуку, который не создаётся физическими средствами, а открывается в глубокой медитации. Это внутренний ритм Вселенной, символизирующий присутствие Бога в каждом мгновении.

Парадокс "дожди льют без воды; / реки – потоки света" подчеркивает трансцендентную природу духовного опыта. Эти образы выходят за рамки материального мира, указывая на потоки божественной благодати или энергии, которые питают душу и ведут к просветлению.

Фраза "музыка / встречи души с душой" говорит о гармонии единения – либо индивидуальной души с Высшей Душой, либо двух душ, соединённых в любви или духовной близости. Это момент, когда границы растворяются, и наступает чистое бытие.

Наконец, выражение "превосходит все приходы и уходы" указывает на вечность этого состояния. Оно неподвластно времени, циклам рождения и смерти (сансары), пребывая в неизменной реальности Божественного. Кабир через эти строки ведёт к осознанию, что истинное единение с Богом – это выход за пределы временного и конечного, к вечному и бесконечному.

The Lord is in Me
by Kabir

English version by Andrew Harvey
Original Language Hindi

The Lord is in me, and the Lord is in you,
As life is hidden in every seed.
So rubble your pride, my friend,
And look for Him within you.

When I sit in the heart of His world
A million suns blaze with light,
A burning blue sea spreads across the sky,
Life's turmoil falls quiet,
All the stains of suffering wash away.

Listen to the unstruck bells and drums!
Love is here; plunge into its rapture!
Rains pour down without water;
Rivers are streams of light.

How could I ever express
How blessed I feel
To revel in such vast ecstasy
In my own body?

This is the music
Of soul and soul meeting.
Of the forgetting of all grief.
This is the music
That transcends all coming and going.


Рецензии
Трудно комментировать, если уже все сказано...

Нецветаева Светлана   12.06.2025 14:09     Заявить о нарушении
Мехер Баба говорил, что знание передается косвенно и прямо. Косвенно - "слова, слова, слова....". Прямо - "познать всё во вспышке".

Виктор Нечипуренко   12.06.2025 22:29   Заявить о нарушении