Rainer Maria Rilke. Was wirst du tun, Gott
Райнер Мария Рильке (1875-1926)
Что ты сделаешь, Боже, когда я умру?
Я - твой кувшин (а если себя разобью )
Я - твой напиток (а если себя пролью? )
Я - одеянье твое и промысел твой храню.
Со мной покидает рассудок тебя.
Дома нет без меня,
В котором тебя слова мои теплые радуют,
С усталых ног твоих падают
Сандали из бархата, которые тоже я.
Твоё облаченье со мной не мешало идти вперёд.
Твой теплый взгляд я принимал щекой,
Как будто касался меня ты рукой,
Будет бродить, будет искать он долго меня с тоской,
И на закате с мольбой
У чуждых камней священным цветком прорастёт.
Что будешь ты делать, Боже мой? Обеспокоен я всею душой.
Rainer Maria Rilke (1875-1926)
Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe?
Ich bin dein Krug (wenn ich zerscherbe?)
Ich bin dein Trunk (wenn ich verderbe?)
Bin dein Gewand und dein Gewerbe,
mit mir verlierst du deinen Sinn.
Nach mir hast du kein Haus, darin
dich Worte, nah und warm, begr;;en.
Es f;llt von deinen m;den F;;en
die Samtsandale, die ich bin.
Dein gro;er Mantel l;;t dich los.
Dein Blick, den ich mit meiner Wange
warm, wie mit einem Pf;hl, empfange,
wird kommen, wird mich suchen, lange –
und legt beim Sonnenuntergange
sich fremden Steinen in den Scho;.
Was wirst du tun, Gott? Ich bin bange
Свидетельство о публикации №125060407198