Эмили Дикинсон, интерпретация-31

Луна и звёзды далеко,
но дальше их — другой.
Мне не прижать к себе его,
как локоть, той рукой,
 
которой он принадлежит.
Ирония? Ну да…
Луна тушуется, молчит
 далёкая звезда.
 
Я отдала бы всё, что есть,
но он недостижим.
И даже звёздчатая взвесь
не сделает моим
 
того, которого люблю.
А что его насчёт?
Скорее я себя убью,
чем он ко мне придёт.
 
(04.06.2025)
 
 
Emily Dickinson
 
Ah, Moon—and Star!
You are very far—
But were no one
Farther than you—
Do you think I'd stop
For a Firmament—
Or a Cubit—or so?
 
I could borrow a Bonnet
Of the Lark—
And a Chamois' Silver Boot—
And a stirrup of an Antelope—
And be with you—Tonight!
 
But, Moon, and Star,
Though you're very far—
There is one—farther than you—
He—is more than a firmament—
from Me—So I can never go!


Рецензии