Свободный перевод 33 сонета В. Шекспира
как царственно их солнце освещало,
и наслаждался видом до тех пор,
пока беды ничто не предвещало.
Внезапно набежали стаи туч,
подул холодный ветер что есть силы,
еще чуть-чуть - вот и последний луч
они в сыром тумане погасили.
Еще с утра я счастлив был вполне,
любовный свет мне озарял дорогу,
увы, но снова остается мне
в своих молитвах уповать на Бога
и жить надеждой каждый день и час,
чтоб свет любви меж нами не угас.
Свидетельство о публикации №125060406646