Под звон колоколов. Марселина Деборд-Вальмор

Перевод с французского.
"Вечерние колокола"
Марселина Деборд-Вальмор (Marceline Desbordes-Valmore) — крупнейшая поэтесса французского романтизма.
(1786–1859)


Спокойный перезвон вечернею порою.
Всё замерло кругом. Нет никого с тобою.
Под звон колоколов и на исходе дня
Ты вспоминай меня!

Пусть звон колоколов до сердца долетая,
Прогонет грусть-тоску, преграды не встречая.
И в воздухе звенит мелодия любви:
Люби меня, люби!

Бывает, что звучат колокола тревожно.
Но время говорит, разлука невозможна.
Волнения пройдут. И нет судьбы иной.
Ведь ты со мной, со мной!

Грустят колокола, когда ты далеко.
Ты рядом, и звенят волшебно и легко.
И песня с высоты мелодией пьянит.
Она для нас звучит!

И плач колоколов, когда печальны вести,
На твой порог придет. И сердце не на месте.
Я помогу тебе. В душе утихнет боль.
Я рядом, я с тобой!


Рецензии