После любви. Сара Тисдейл

Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл "После любви".

Куда пропало волшебство? -
Не жду чудес.
Не сделать всё из ничего,   
Запал исчез.

Ты ветер был, я океан,
Шумел прибой...
Но быстрокрыл мечты обман -
Я не с тобой.

Что затхлый пруд, мир новый мой,
В нём нет штормов,
И безразличия покой
Его покров.

Как жажду я прибоев гуд
В лихой волне!..
Но ряска покрывает пруд,
И горько мне.

02.06.2025
Фото из Интернета


Sara Teasdale
 AFTER LOVE

There is no magic any more,
We meet as other people do,
You work no miracle for me
Nor I for you.

You were the wind and I the sea--
There is no splendor any more,
I have grown listless as the pool
Beside the shore.

But though the pool is safe from storm
And from the tide has found surcease,
It grows more bitter than the sea,
For all its peace.


Рецензии