ННС Волшебная Ночь Карла Буссе
Из Карла Буссе (1872 - 1918)
Волшебная Ночь, с нем.
О благая ночь! Блуждают
Звёзды в вышине,
Беспокойства дня стихают,
Расточась во сне.
Всё, чем сердце биться радо,
Чувства и мечты,
Ночь, чистейшею прохладой
Освежаешь ты.
Ночь, покой земле даруя,
Спит, глухонема...
В тишине её замру я,
Как она сама.
-------------------------------------
Об авторе по Википедии
Карл Буссе (нем. Carl Hermann Busse, 1872 - 1918): немецкий поэт, прозаик и литературный критик.
Окончил гимназию, учился в Берлинском университете, стал доктором филологии, работал
в различных изданиях как журналист и редактор. Писал стихи и прозу, опубликовал также ряд книг
о поэзии. С 1916 г. принимал участие в военных действиях Первой мировой. Умер во время
эпидемии «испанского гриппа».
Стихи Буссе положены на музыку М. Регером, Г. К. Шмидом, Х. Пфицнером и др.
-------------------------------------
Оригинал
Carl Busse (1872 - 1918)
Schoene Nacht
Schoene Nacht, Gestirne wandeln
Heilig ueber dir,
Und des Tags bewegtes Handeln
Stillt zum Traum sich hier.
Was ich sehne, was ich fuehle,
Ist nun doppelt mein,
Ach in deiner keuschen Kuehle
Wird es gut und rein!
Und so bringst du diese Erde,
Bringst mein Herz zur Ruh,
Dass es still und stiller werde,
Schoene Nacht, wie du!
Свидетельство о публикации №125060306362