Вечерний звон. Перевод с французского
Когда под звон колоколов на землю сходит ночь
И каждый медленный удар толкает время прочь,
А ты один, совсем один в вечерней тишине,
Ты думай только обо мне!
Проникнет в душу глубоко вечерний звучный глас,
Неспешно поведёт тебе печальный свой рассказ,
И будут в воздухе слова вибрировать, звеня:
Люби меня! Люби меня!
А если вдруг колокола тревогой зазвучат,
Спроси у времени, о ком я плачу по ночам.
Ответит время – только ты, ты и никто иной
Всегда со мной! Всегда со мной!
Когда в разлуке мы, тогда вечерний звон грустит,
А если вместе, счастья песнь мне сердце опьянит,
С небес польётся для тебя, в мир радости маня,
И для меня! И для меня!
Но может статься, этот звон, рыдая, возвестит,
Что возле дома твоего незримо смерть стоит.
Ты помни о другой душе, что рядом в вышине.
Пусть мысли будут обо мне!
Оригинал:
Les cloches du soir
Po;te : Marceline Desbordes-Valmore
Quand les cloches du soir, dans leur lente vol;e
Feront descendre l'heure au fond de la vall;e,
Si tu n'as pas d'amis ni d'amours pr;s de toi,
Pense ; moi ! Pense ; moi !
Car les cloches du soir avec leur voix sonore
A ton coeur solitaire iront parler encore,
Et l'air fera vibrer ces mots autour de toi :
Aime moi ! Aime moi !
Si les cloches du soir ;veillent les alarmes,
Demande au temps ;mu qui passe entre nos larmes,
Le temps dira toujours qu'il n'a trouv; que toi
Pr;s de moi !
Quand les cloches du soir, si tristes dans l'absence,
Tinteront sur mon coeur ivre de ta pr;sence,
Ah ! c'est le chant du ciel qui sonnera pour toi !
Pour toi et pour moi !
Quand les cloches du soir, qui bourdonne et qui pleure,
Ira parler de mort au seuil de ta demeure,
Songe qu'il reste encore une ;me pr;s de toi :
Pense ; moi ! pense ; moi !
Свидетельство о публикации №125060305316
И не захотели (как, наверное, и все) так зашедшую мне мелодь послушать —
http://www.discogs.com/master/586930-Pino-DAngio-Powerfunk-Notte-DAmore — а ведь она (кстати, в точности Ваша, 14-сложная) оч помогает укороченную строчку гармонизировать, с которой у Вас как раз не очень... В смысле напрашивается её не укорачивать. Или тут уже я не понимаю, под какую мелодию у Вас?.. Напойте!:)
Владимир Саныч Иванов 03.06.2025 20:31 Заявить о нарушении
Сейчас вот нашел даже более известную песенку, где 7 по 5 — и тоже абсолютно не напрашивается восьмой:
http://youtu.be/mzr1o2Xeu9g (только куплет с металлическим голосом, до припева с "Silly, Silly Confusion...")
Владимир Саныч Иванов 03.06.2025 22:29 Заявить о нарушении
Владимир Саныч Иванов 03.06.2025 22:36 Заявить о нарушении
А перевод у меня не под какую-либо мелодию. И размер строки заданием строго не установлен.
Но Ваш "мелодический" подход интересен. Надо попробовать:)))
Ольга Волхонская 04.06.2025 10:55 Заявить о нарушении
Просто если действительно ИНТЕРЕСНО... для того, собственно, и пишу эту "диссертацию". Каждый склонен пропагандировать то, что интересно самому! А я ж всё-таки "исследую" не оптимальную пропорцию пива с водкой)), какое-то всё же отношение к стихам:)
Владимир Саныч Иванов 04.06.2025 13:15 Заявить о нарушении
Владимир Саныч Иванов 04.06.2025 13:22 Заявить о нарушении