Генрих Гейне. Прелестная рыбачка...
VIII.
Du schoenes Fischermaedchen,
Treibe den Kahn ans Land;
Komm zu mir und setze dich nieder,
Wir kosen Hand in Hand.
Leg an mein Herz dein Koepfchen,
Und fuerchte dich nicht zu sehr;
Vertraust du dich doch sorglos
Taeglich dem wilden Meer.
Mein Herz gleicht ganz dem Meere,
Hat Sturm und Ebb' und Flut,
Und manche schoene Perle
In seiner Tiefe ruht.
Heinrich Heine
VIII.
Прелестная рыбачка,
причаль, оставь уду–
с рассвета чуть не плача
тебя гляжу и жду.
Прижмись ко мне, доверься
как морю– не страшась:
я в нежном интересе,
погода хороша-с.
Душа моя что море–
утихнет, заштормит,
а сердце, смех и горе,
жемчужины таит.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125060303851