Вольный перевод Мария Шандуркова
Мария Стефанова Шандуркова (р. 1941 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Сергей Маркус, Петр Голубков, Дорота Свяцка, Геннадий Полежанкин
Мария Шандуркова
АЗ НА ОСЕМДЕСЕТ
Без червило, без грим, без помада –
няма как да изглеждам по-млада.
Има трикове – знам, но не мога,
не това е във мойта природа.
Нека вият се бръчки в челото,
както кръгове трупа дървото,
че е ценно, щом стане вековно –
расло славно и гордо, свободно!
18.11.2021 г., 17 ч., Димитровград, България
Мария Шандуркова
А МНЕ УЖ ВОСЕМЬДЕСЯТ ЛЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Маркус)
Без грима, макияжа – ну и что же –
да не могу я выглядеть моложе!
Есть трюков много, ухищрений моды,
но все они не то. И не в моей природе.
Пусть годы сети вьют морщинами на лбу,
как дерево трясут упорно на ветру.
Так то ж и ценно – станет вековым
расти свободно, славно, мировым!
Мария Шандуркова
МЕНІ ВІСІМДЕСЯТ! (перевод с болгарского языка на украинский язык: Петр Голубков)
Ні рум’ян, ні макіяжу, ні помади –
Я молодше не стараюсь виглядати.
Є ці хитрощі, я знаю, у народі,
Але все це не в моїй природі.
Хай ті зморшки залишаються на лобі,
Що, як кола, личать дерева особі,
Все те цінне, що, колись стає в нас вічним –
Славним, гордим, вільним, симпатичним!
Мария Шандуркова
MAM OSIEMDZIESIATKE (перевод с болгарского языка на польский язык: Дорота Свяцка)
Bez pomadek, bez kremow i cieni –
Nie dam rady w ciut mlodsza sie zmienic.
Wiem, ze da sie... Sa triki przerozne,
Lecz nie w mojej to lezy naturze.
Niech sie czolo zapelnia bruzdami –
Tak, jak drzewo czas mierzy slojami,
Tym cenniejsze, im bardziej leciwe –
Stoi dumne, wyniosle, szczesliwe!
Мария Шандуркова
МНЕ ВОСЕМЬДЕСЯТ (вольная интерпретация с болгарского языка на русский язык: Геннадий Полежанкин)
Без грима, туши и помады бы
Пристало восемьдесят мне отмечать.
Узнай меня, я тоже очень рада
Все ухищрения забыть, случайность.
В сети морщин чело, и мои руки
Обветрены годами дел упорных.
Цените возраст, модный при разлуке,
Несите гордо стан, – до века, в горнем.
3.06.2025 г.Уфа
Свидетельство о публикации №125060303381
=Смотрюсь я в зеркало и думаю
------------ кто это?---------
Так загорел как испечёная котлета.
Виски седые и на лбу морщины.
Хожу не спешно,минуя лимузины...
====================================
-------------Всё лето провёл у Солдатского озера доходил с велосипедом от дома
------------------------------аж 300 метров.---------------------------
Тут есть компания советских офицеров во глаВе с бывшим завхозом МВД Зайнуллиным из центального апптарата,+ Ерастов и его друг бывший диретор ТЭЦ мы дружно-сидели ------------------------------------загорали.--------------------------
Вокругозера шагали половину завсегдатаев приозёрных знаем те кому меньще 67 --------------------------------молодыми слишком считеем.-----------------
-Офицерам в основном 86 будет 87 толковые парни некотрые с тросточками!
=А Сарафанное радио это команда более мощная в начале лета его вззглавляла ------------------Галина с паками для спртивной ходьбы.---------------,
приемница Зои Григорьевны Артамоновой потом бабулька тоже 87 лет.
-
Ерастов их не любит говорит после его 100 летия они ему кажутся до неприличия ---------------------------------молодыми .------------------------------
-------------------Потому мы на разных скамейках.------------------------
Ерастов не любит тех кто больше его болтает он строгий народный худодник!
Игорь Александрович Степанов-Зор 11.10.2025 02:53 Заявить о нарушении
Мне ж только с собаками время беседовать.
С улыбкой Геннадий
Геннадий Полежанкин 2 11.10.2025 15:41 Заявить о нарушении