Карлос Эдмундо де Ори

КАРЛОС ЭДМУНДО де ОРИ (1923-2010)

ПЕРЕВОД
В КАФЕ
Я вернулся и сам не пойму, почему
вновь охвачен печалью черней, чем чернила.
Эта грусть моему неподвластна уму.
В чём причина, что мне всё не мило?
 
Воротился и сам не пойму, почему
загрустил в переулках среди многолюдья.
Я теперь стал грустней, чем колеблющий тьму 
свет лампады, чем чашка пустая на блюде.
 
Я в кафе посижу в уголке,
совладать чтоб с душевным разладом.
Отдаётся он болю в виске.   
Чем утишить её? Шоколадом?
 
Не хочу поддаваться печали угрюмой,
Посреди бела дня сокрушившей ударом.
Закажи-ка ты пива, и больше не думай.
Ум бессилен, когда он охвачен пожаром.
1952
                (перевод с испанского, 2025 г.)

ОРИГИНАЛ:
EN UN CAF;
He vuelto ahora sin saber por qu;
a estar triste m;s triste que un tintero
Triste no soy o si lo soy no s;
la maldita raz;n porque no quiero

He vuelto ahora sin saber por qu;
a estar triste en las calles de mi raza
He vuelto a estar m;s triste que un quinqu;
m;s triste que una taza

Estoy sentado ahora en un caf;
y mi alma late late
de sed de no s; qu;
tal vez de chocolate

No quiero esta tristeza medular
que nos da un golpe traidor en una tarde
Pide cerveza y basta de pensar
El cerebro est; oscuro cuando arde
1952

ПОДСТРОЧНИК:
В КАФЕ
Теперь я вернулся, сам не зная почему,
к тому, чтобы грустить печальнее, чем чернильница
Грустно, я не такой, или если я такой, я не знаю,
черт возьми, почему, потому что я не хочу.

Теперь я вернулся, сам не зная почему,
к тому, чтобы грустить на улицах моей расы.
Я снова
стал печальнее пятерки, печальнее чашки.

Я сижу сейчас в кафе
и моя душа бьется, бьется
от жажды, я не знаю, что,
может быть, от шоколада

Я не хочу этой глубокой печали,
которая наносит нам предательский удар днем.
Закажи пива и просто подумай.
Мозг темен, когда горит.
1952


Рецензии