33 Сонет Шекспира. Вольный перевод
Венчает горы царственным лучом,
Как луг зелёный в блеске обручён
С потоком, что сверкает под горою.
Но вскоре тучи мрачною стеною
Скрывают лик божественный, и в нём
Уже не видно солнца, что тайком
На запад льнет вечернею порою.
Так и моё светило в ранний час
Сияло мне, даруя благодать,
Но вскоре туча скрыла его свет.
И всё же я люблю его сейчас,
Не смею за затмение пенять –
У солнц небесных и земных есть пятен след
Свидетельство о публикации №125060207526
