Горькое вино - Евтим Евтимов, с болгарского

Мой перевод:

ГОРЬКОЕ ВИНО

Будь в жизни моей божьей алой коровкой,
Что смело покинет ладони мои.
Отыщешь тепло в звёздном зареве ловко,
Я буду смотреть в темноте на огни.

Будь молнией, блеском любви в амальгаме,
Пронзая в ночи остриём светотень,
Чтоб душу мою, превращённую в пламя,
Заставить светить, словно в солнечный день.
 
Будь грешницей гневной, но правой, как прежде,
Добро сохраняющей в светлых очах.
Всегда оставайся искристой и нежной,
Горчащей любви голос твой не зачах.

Пусть горькая нота пьянит, вдохновляя.
Секрет виноделия не изменить.
Быть терпким вину настоящему - знаю.
Не дам никому я его подсластить.

02.05.25 20-05

_______________________________

Оригинал на болгарском:

ГОРЧИВО ВИНО

Бъди в живота ми като калинка,
излитнала от топлата ми длан
към някоя звезда под свода синкав,
в която винаги ще бъда взрян.

Бъди една светкавица голяма,
която нощем пада върху мен,
душата моя да превърне в пламък
и всяка нощ да светя като ден.

Бъди и грешна ти, бъди и права,
бъди и с гневни, и с добри очи,
но остани си всякога такава,
дори когато ми горчи.

Горчива обич нека ме опива.
От старите винари още знам,
че истинското вино е горчиво.
За подсладено няма да те дам.


Рецензии
Люблю грешниц...) Хорошо получилось!

Вячеслав Кислицын   03.06.2025 09:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав.
Грешницы не скучные.

Наталья Харина   03.06.2025 15:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.