Горчащее вино
(Перевод с болгарского)
Будь в этой жизни божьею коровкой,
покинувшей тепло моей руки,
стремящейся к звезде без остановки, -
я буду видеть в небе огоньки.
Будь вспышкой, неожиданной и яркой,
чтобы душа в ответ зажглась огнём,
то праведной и грешницей-бунтаркой,
чтоб ночью видеть свет, как будто днём.
То гневной будь, то кроткой и земною,
чтоб доброты смутил нежданный вид,
но оставайся навсегда такою,
пускай порою от тебя горчит.
Пусть опьяняет эта горечь чаще.
От виноделов довелось узнать,
что истинно вино, раз вкус горчащий.
На сладкое обмену не бывать.
Оригинал:
ГОРЧИВО ВИНО
Бъди в живота ми като калинка,
излитнала от топлата ми длан
към някоя звезда под свода синкав,
в която винаги ще бъда взрян.
Бъди една светкавица голяма,
която нощем пада върху мен,
душата моя да превърне в пламък
и всяка нощ да светя като ден.
Бъди и грешна ти, бъди и права,
бъди и с гневни, и с добри очи,
но остани си всякога такава,
дори когато ми горчи.
Горчива обич нека ме опива.
От старите винари още знам,
че истинското вино е горчиво.
За подсладено няма да те дам.
Свидетельство о публикации №125060204998