Генрих Гейне. Иду леском и плачу...
IV.
Im Walde wandl' ich und weine,
Die Drossel sitzt in der Hoeh';
Sie springt und singt gar feine:
»Warum ist dir so weh?«
»Die Schwalben, deine Schwestern,
Die koennen's dir sagen, mein Kind;
Sie wohnten in klugen Nestern,
Wo Liebchens Fenster sind.«
Heinrich Heine
IV.
Иду леском и плачу,
а дрозд мне: "Ты о чём?
Любовью, не иначе,
несчастной низвлечён!"–
– "Пусть ласточка расскажет:
гнездится у окна
той, что моей однажды
была, и неверна."
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125060201313