Радость художника, Hermann Hesse

Этот перевод я посвящаю памяти моего любимого папы, большого художника и самого лучшего человека.

*******
РАДОСТЬ ХУДОЖНИКА
Герман Гессе

Тучные поля дают доход
И луга ограждены надёжно,
Где нужда - там жадность и расчёт,
Словно всё замуровать возможно.

Но в глазу моём живёт и зрит
Всех вещей совсем иной порядок,
Тает лила, пурпур там царит,
Их напев невинный мне так сладок.

Желтый к желтому, и красный к ним,
Синие прохладно-розоваты!
И над миром светлым и цветным
Волн любви играют перекаты.

Правит дух, целебный эликсир,
Родником зелёным, звонкогласным,
Новым смыслом наделённый мир
Радостным становится и ясным.

*******
MALERFREUDE
Hermann Hesse

Aecker tragen Korn und kosten Geld,
Wiesen sind von Stacheldraht umlauert,
Notdurft sind und Habsucht aufgestellt,
Alles scheint verdorben und vermauert.

Aber hier in meinem Auge wohnt
Eine andre Ordnung aller Dinge,
Violett zerfliesst und Purpur thront
Deren unschuldvolles Lied ich singe.

Gelb zu Gelb, und Gelb zu Rot gesellt,
Kuehle Blaeuen rosig angeflogen!
Licht und Farbe schwingt von Welt zu Welt,
Woelbt und toent sich aus in Liebeswogen.

Geist regiert, der alles Kranke heilt,
Gruen klingt auf aus neugeborener Quelle,
Neu und sinnvoll wird die Welt verteilt,
Und im Herzen wird es froh und helle.


Рецензии
Сегодня это стихотворение попало в моё настроение.

Правит дух, целебный эликсир,
Родником зелёным, звонкогласным,
Новым смыслом наделённый мир
Радостным становится и ясным.

Марина, продолжай писать. Ты ведь знаешь, что талант в землю зарывать нельзя.

Тепла.

Анатолий Семкин   21.11.2025 11:51     Заявить о нарушении
Спасибо! Не зарою даже только потому, что до лопаты руки не доходят… Будем жить!
С теплом,

Марина Фурман   21.11.2025 14:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.