Золотая Сеть Уильям Блэйк
'Выходи, младый муж, выходи скорей?
Увы, для горя! Увы, для горя!'
Они рыдали, и слезы вечно полнили.
Одна была одетой в пламена от огня,
Другая одетой в железа сечения,
Другая одетой в слезы и вздохи,
Ослепляли светоч против глаз моих.
Они несли Сеть от золотой бечевы,
Чтоб вешать на ветвях красиво,
Жалостно Я рыдал, увидеть горе,
Что Любовь и Красота предстают,
Быть глоченым во жгучих пламенах
И во непризнанных желаниях,
И во слезах одетым ночь и день,
Истопилась вся душа моя скорей.
Когда они узрели мои слезы, улыбку,
Что Небеса сами запутывали,
Несли Золотую Сеть поверху,
Словно на нежных крыльях робких,
Над Утра началом от моих дней.
Под самой сетью Я сходил,
Теперь умаляю Жгучее Пламя
Теперь умаляю Железное Сечение,
Теперь умаляю Слезы и Вздохи -
О! Когда же наступит утро высокое?
THE GOLDEN NET
BY WILLIAM BLAKE
Three Virgins at the break of day: -
'Whither, young man, whither away?
Alas for woe! alas for woe!'
They cry, and tears for ever flow.
The one was cloth'd in flames of fire,
The other cloth'd in iron wire,
The other cloth'd in tears and sighs
Dazzling bright before my eyes.
They bore a Net of golden twine
To hang upon the branches fine.
Pitying I wept to see the woe
That Love and Beauty undergo,
To be consum'd in burning fires
And in ungratified desires,
And in tears cloth'd night and day
Melted all my soul away.
When they saw my tears, a smile
That did Heaven itself beguile,
Bore the Golden Net aloft,
As on downy pinions soft,
Over the Morning of my day.
Underneath the net I stray,
Now entreating Burning Fire
Now entreating Iron Wire,
Now entreating Tears and Sighs -
O! when will the morning rise?
Свидетельство о публикации №125060104984