Красная-Ездовая-Накидка Джон Раскин

Далеко, чрез весь непроходимый дикий-бурелом,
Зимние оттенки от вечера близились;
Но, так же верно, то горное-дитя облако
Сердце вело по пути для Розы.

В бегах, вприпрыжку, скачками, ускользая,
Только, ни один понять не смог,
Что она должна была поделать с ездою
Или с чего звали - Красной-Ездовой-Накидкой!



RED-RIDING-HOOD

BY JOHN RUSKIN

Far through all the pathless wild-wood
Wintry shades of evening close;
But, as still that a mountain-child cloud
Libby led the way for Rose.

Running, leaping, skipping, sliding,
Only no one understood
What she had to do with riding
Or why called Red-Riding-Hood!

Примечание:
"redingote" также пишется как "redingot" (нем.) — дождевик, это тип пальто, которое носили в разных вариантах, особенно в XVIII и XIX веках.


Рецензии