Вирна Ширд Когда приходит апрель
С нарциссами и ветром в волосах.
Апрель приносит радость каждый день.
Сверкает неба синяя купель
И ласточки кружатся в небесах.
Пришёл апрель!
Улыбки солнца и дождинки слёз,
В наряде одуванчиков Земля.
Вот на рассвете пенье донеслось
Малиновки весеннее, а днём
Засвищут птахи в рисовых полях.
Пришёл апрель!
В апреле светлом забывает мир
Свою тысячелетнюю печаль.
Прочитанной историей из книг
Окажется зима. Исчезли вмиг
Её снега, морозы и ветра.
Пришёл апрель!
Virna Sheard "When April comes".
When April comes with softly shining eyes,
And daffodils in her wind-blown hair,
Oh, she will coaz all clouds from out the skies,
And every day will bring some sweet surprise, -
The swallows will come swinging throught the air
When April comes!
When April comes with tender smile and tear,
Dear dandelions will gild the common ways,
And at the break of morning we will hear
The piping of the robins crystal clear -
While bobolinks will whistle throught the days,
When April comes!
When April comes, the world so wise and old,
Will half forget that it is worn and grey;
Winter will seem but as a tale long told -
Its bitter winds with all its frost and cold
Will be the by-gone things of yesterday,
When April comes!
Это стихотворение было предложено для перевода ТМ Гуси-лебеди, указаны текст оригинала и подстрочный перевод.
Свидетельство о публикации №125053106772