Твои врата как утро без заката
Где каждый камень шепчет: «Заходи!»
Твой образ — свет в ночи, где нет расплаты,
Мой путь — как отзвук в звёздной пустоте.
Ты — вино в чаше знойных далей,
Твой смех — как звон забытых струн.
Твои ресницы — две восточные звезды,
Горящие у храмовых колонн.
А те, кто шепчет: «Выбери иную…» —
Пусть станут тенью в вихре пустоты.
Им не понять, как сердце, затая,
Горит, приникнув к пламенной черте.
Твоя краса — как ветер в вышине,
Где даже мгла прозрачна, как эфир.
Мои слова — не цепи, не оковы,
А отблеск волн у ног твоих святых.
О, страж у врат её высоких!
Не спрашивай, зачем иль почему.
Скажи: «Стучит безумец одинокий —
Его любовь сильнее, чем хвала».
И если дверь не дрогнет в час ночной,
Я стану тишиной. Я стану сном.
Любовь моя — не вспышка над волной,
А вечный свет за распахнутым окном.
Авторский комментарий к стихотворению "Твои врата — как утро без заката…"
Это стихотворение — попытка выразить суфийский путь (тарикат) через язык поэтической метафоры. В нём сплетаются две ключевые темы: любовь как духовное странствие и поиск Божественного через образ Возлюбленной.
1. Суфийская символика врат и света
• "Врата твои — как утро без заката" — отсылка к "вратам познания", которые в суфизме символизируют вход в божественное присутствие. Утро без заката — это вечный свет Истины (аль-Хакк), не знающий тьмы.
• "Где каждый камень шепчет: «Заходи!»" — отсылка к суфийскому учению о том, что весь мир (алям) — это зиярат (место поклонения). Как писал Аттар: “Пылинки на пути к Богу — это ангелы”.
2. Возлюбленная как символ Бога
• "Твой образ — свет в ночи, где нет расплаты" — в суфизме ночь (лейля) часто означает земное бытие, а свет (нур) — божественное откровение. "Нет расплаты" — намёк на состояние фана (растворения в Боге), где исчезают страх и расчёт.
• "Ты — вино в чаше знойных далей" — отсылка к "вину любви" (метафора Руми), опьяняющему искателя на пути (сулюк). "Знойные дали" — испытания, через которые проходит странник (салик).
• "Твои ресницы — две восточные звезды" — этот образ восходит к кораническому мотиву "двух Востоков" (55:17), где суфии усматривают символ двойственного проявления Божественного.
3. Отрицание мирского и путь жертвы
• "А те, кто шепчет: «Выбери иную…»" — это голос нафса (эго), требующего компромиссов. В суфизме истинный влюблённый (ашик) должен отвергнуть всё, что отвлекает от Бога.
• "Горит, приникнув к пламенной черте" — образ "огненной преграды" (аз-зарифа), которую преодолевает лишь тот, кто готов сгореть в любви, как мотылёк (шама’а).
4. Мистическое смирение и вечность
• "Мои слова — не цепи, не оковы, / А отблеск волн у ног твоих святых" — отказ от догматизма. Истинное поклонение (‘ибада) — это не рабство, а естественное движение, подобное волнам, стремящимся к океану (фану фи-Ллах).
• "О, страж у врат её высоких!" — намёк на Малакут (ангельский мир), где страж (харис) испытывает искренность входящего. "Безумец одинокий" — классический образ Маджнуна, чья любовь выше логики.
• "Я стану тишиной. Я стану сном" — финальное растворение (фана). Тишина (самт) — высшая форма диалога с Богом, а "вечный свет за окном" — Бака (вечность в Нём).
Заключение
Это стихотворение — сайр ва сулюк (путешествие и восхождение), выраженное через:
• пламенную любовь (‘ишк),
• отречение от мира (зухд),
• мистическое созерцание (мушахада).
Стихотворение продолжает традицию персидских и тюркских суфиев (Хафиз, Джами, Юнус Эмре), где земная красота — лишь отблеск Джамал аль-Хакк (Божественной Красоты). Последние строки — намёк на коранический аят: "Аллах — свет небес и земли" (24:35), где "распахнутое окно" символизирует нур Мухаммадийа (свет Пророчества), ведущий к Богу.
Свидетельство о публикации №125053103641