Смугаста реальнiсть. Перевод Мирославы Стулькивско

У смугасту цю реальність
Я пірнаю, наче в пропасть.
Там безмежність , і безкрайність,
До незвіданого потяг ..

Утопитися б в безодні
Темних зваб, спокус таємних.
Не було щоб від сьогодні
Жодних сумнівів даремних!

Та приходить знов світання,   
Вир освічує грайливо.
І струмочком галасливим
Пропливає те бажання!

Білим сяйвом заясніє
Все, що чорним накривало...
І промінчиком надії
Усміхнеться день яскраво!


Благодарю Мирославу Стулькивскую за перевод моего стихотворения на украинский язык.

Оригинал:
http://stihi.ru/2025/05/28/4695

Татьяна Ионесси. Полосатая реальность


В полосатую реальность
Я ныряю, будто в омут.
В нём безбрежность и бескрайность,
Страх, влечение к иному...

Утонуть хочу в пучине
Тёмных каверзных соблазнов,
Чтобы не было отныне
Тех сомнений, что напрасны!

Но потом рассвет приходит,
Омут осветит сиянье,
И весёлым половодьем
Уплывает то желанье!

Белым светом озарится
Всё, что прежде было чёрным,
Как Ирида*, заискрится,
Станет ярким и задорным!

*Ирида - в древнегреческой мифологии богиня радуги


Рецензии
Да,бывают разные состояния Души,но все же Наш Создатель и Наше Солнце дают Надежду на Добро и Любовь,Мир и Радость.
Спасибо.Дякую.

Марина Захаренко Венглинская   31.05.2025 09:33     Заявить о нарушении
Доброго времени суток, Марина !

Татьяна Ионесси   31.05.2025 17:19   Заявить о нарушении