Теория перевода
В приобретённом билингвизме,
Так трудно подбирать слова...
Куда трудней — в контексте жизни.
Но мне смиряться нет причин
С невыполнимостью задачи,
Поверив в промыслы удачи,
Я подбираю их в ночи.
На час засел. На два. На сутки
С надеждою, что цель близка.
Кручу смиренно самокрутки,
Немного чаще — у виска.
Оставив взор на небосводе,
Открыл научные труды
Всех постояльцев в переводе
Во избежание беды.
А там — английский, хинди, чешский
Разжег в языковедах прыть,
И только я один — на женский
Хочу уметь переводить!
Почти готов признать с позором,
Что от учений толку нет,
Но все же чувствую, что скоро
Ко мне придёт эквивалент!
И наконец, в сердечной муке
(Хоть в переводе ещё мал),
С благодарением науке
Слова я эти подобрал:
Пускай с опорой на контексты
Всю жизнь провёл в смятеньи я,
Но нету в мире соответствий
Тебе,
Любимая моя!
Свидетельство о публикации №125053007831