Шекспир сонет 82
И можешь без позора прочитать ,
Слова, что пишут, поклоняясь ей,
Чтоб обрести для книги благодать.
Ты - совершенство телом и умом,
И, находя мою хвалу простой,
Её отныне ищешь ты в другом,
Во всем, что поражает новизной.
Любовь моя , все выдумки хитры,
Риторики искусственный прием,
Не сможет передать твои черты,
Как верный друг в творении своем.
Художества пусть применяют там,
Где крови недостаточно щекам.
Оригинал:
I grant thou wert not married to my Muse,
And therefore mayst without attaint o'erlook
The dedicated words which writers use
Of their fair subjects, blessing every book.
Thou art as fair in knowledge as in hue,
Finding thy worth a limit past my praise,
And therefore art inforced to seek anew
Some fresher stamp of the time-bettering days.
And do so, love; yet when they have devised
What strained touches rhetoric can lend,
Thou, truly fair, wert truly sympathised
In true plain words by the true-telling friend;
And their gross painting might be better used
Where cheeks need blood; in thee it is abused.
Свидетельство о публикации №125053007117