Гиена Джон Бернсайд перевод с английского

Hyena ( John Burnside)

Like something out
Of Brueghel, maned in white
And hungry
Like the dark, the bat
Ears pricked, the face
A grey

Velour, more cat
Than dog, less
Caracal than fanalouc
Or civet –

Here is the patron beast
Of all
Who love the night
Waking at dusk
To anatomy’s blunt hosanna,

The carrion daylight
Broken
Then picked to the bone
While the radio dance-band fades
To a slow alleluia,

And far at the back
Of my mind, the perpetual
Frenzy: eye-teeth
And muzzle
Coated with blood
With matter,
As every mouth
Digs in,
for fair, or for foul,
a giggle in the bushes,
then a shudder.

Гиена

Как нечто с полотен Брейгеля
с белой холкой-гривой,
голодная как ночь,
 похожая на мышь летучую
 с ушами навостро
и с мордочкой-лицом
 из серого велюра.
Она скорее кошка , чем собака,
Не  рысь, но кошка-фаналука или кошка-сивет

Зверь- покровитель
всех,
 кто  ночь боготворит
И просыпается
 под анатомии
осанны

Рассвет пропитан  падалью
Медляк
 по радио  сменяет аллилуйя.

А в мыслях лишь  притупленная ярость
  И в облаке оскал зубов и глаз
  и морды, перепачканная кровью
Их рты врезается зубами
Чей  Жадно чей  притворно.
В кустах чье-то  хихиканье,
Я чувствую  озноб
и дрожь по всему телу


Рецензии