Пал южный день

Пал южный день, благоухают розы,
Прохладой веет нежный лунный свет,
Вечерний шепот зорь сквозь ветреные грезы,
Поет любовь чаруя звёздный шторм.

Лазурный берег околдовывает страстью,
В шелках купается игривый блеск волны,
Сияют жемчугом взволнованные розы,
Расправив бархатные листья и шипы.

В прозрачных крыльях прячется удача,
Медовый месяц в золотой пыльце,
Любовным зельем опьянения властью
Царит весна покорная цветению.

Солнце сияет ярко, набирая силу воли.
День удлиняется до апогея, солнцеворот,
Земля насыщенная грозовыми трелями,
Сверкает в росах блеска утренней звезды.

Сладким медом наливаются первые кисти,
Сверкая сквозь резную листву лозы,
Живописные картины конца средиземного мая
Благоухают прелестями чудодейственной весны.

Княжна Татьяна Романова

The southern day has fallen, the roses are fragrant,
The gentle moonlight blows with coolness,
The evening whisper of dawn through windy dreams,
Love sings, enchanting the starry storm.

The Azure coast bewitches with passion,
The playful shine of the waves bathes in silks,
The aflutter roses shine like pearls,
Straightening their velvet leaves and thorns.

Luck hides in transparent wings,
The honeymoon in golden pollen,
With a love potion of intoxication with power,
Spring reigns, submissive to flowering.

The sun shines brightly, gaining willpower.
The day lengthens to its apogee, the solstice,
The earth, saturated with thunder trills
Sparkles in the dew of the morning star brilliance.

The first bunches are filled with sweet honey,
Sparkling through the carved foliage of the vine,
Picturesque images of the end of Mediterranean May
Smell the delights of miraculous spring.

Princess Tatiana Romanova

Le jour du sud est tomb;, les roses embaument,
Le doux clair de lune souffle avec fra;cheur,
Le murmure de l'aube ; travers les r;ves venteux,
L'amour chante, envo;tant ;toil;e temp;te.

La c;te d’Azur envo;te de la passion,
L';clat ludique des vagues baigne dans la soie,
Les roses ;mues brillent telles les perles,
Redressant leurs feuilles de velours et leurs ;pines.

La chance se cache dans des ailes transparentes,
La lune de miel dans le pollen dor;,
Avec un philtre d'amour enivrant de puissance,
Le printemps r;gne, soumis ; la belle floraison.

Le soleil brille intens;ment, gagnant en force de volont;
Le jour s'allonge jusqu'; son apog;e, le solstice.
La terre, satur;e de trilles de tonnerre,
Scintille dans la ros;e de l';clat de l';toile du matin.

Les premi;res grappes se gorgent d'un miel sucr;,
Scintillent ; travers le feuillage sculpt; de la vigne,
Les images pittoresques de la fin du mois de mai m;diterran;en
Ressentent les d;lices d'un miraculeux printemps.

Princesse Tatiana Romanova

Il giorno del sud ; calato, le rose sono profumate,
Il dolce chiaro di luna soffia fresco,
Il sussurro serale dell'alba attraverso sogni ventosi,
L'amore canta, incantando la tempesta stellata.

La costa azzurra ammalia con passione,
Il giocoso splendore delle onde si bagna di sete,
Le rose commosse brillano come perle,
Raddrizzando le loro foglie e spine vellutate.

La fortuna si nasconde in ali trasparenti,
La luna di miele in polline dorato,
Con una pozione d'amore inebriante di potere,
Regna la primavera, sottomessa alla fioritura.

Il sole splende luminoso, acquistando forza di volont;.
Il giorno si allunga fino al suo apogeo, il solstizio,
La terra, satura di trilli di tuono,
Brilla nella rugiada dello splendore della stella del mattino.

I primi grappoli sono pieni di dolce miele,
Che brilla tra le fronde intagliate della vite,
Immagini pittoresche della fine del maggio mediterraneo
Senti il profumo della primavera miracolosa.

Principessa Tatiana Romanova

El d;a austral ha ca;do, las rosas son fragantes,
La suave luz de la luna sopla con frescura,
El susurro vespertino del amanecer a trav;s de sue;os ventosos,
El amor canta, hechizando la tormenta estrellada.

La costa azul hechiza con pasi;n,
El brillo juguet;n de las olas se ba;a en sedas,
Las rosas emocionadas brillan como perlas,
Alisando sus hojas y espinas aterciopeladas.

La suerte se esconde en alas transparentes,
La luna de miel en polen dorado,
Con una poci;n de amor embriagadora de poder,
Reina la primavera, sumisa a la floraci;n.

El sol brilla con fuerza, cobrando fuerza  de voluntad.
El d;a se alarga hasta su apogeo, el solsticio,
La tierra, saturada de truenos,
Brilla en el roc;o del brillo del lucero de la ma;ana.

Los primeros racimos est;n llenos de dulce miel,
Brillando entre el follaje tallado de la vid,
Pintorescas im;genes del final del mayo mediterr;neo,
Huelen las delicias de la milagrosa primavera.

Princesa Tatiana Romanova

Der s;dliche Tag ist angebrochen, die Rosen duften
Das sanfte Mondlicht weht k;hl,
Das abendliche Fl;stern der Morgend;mmerung durch windige Tr;ume,
Die Liebe singt und bezaubert den Sternensturm.

Die azurblaue K;ste bet;rt mit Leidenschaft,
Der verspielte Glanz der Wellen badet in Seide,
Die aufgeregten Rosen gl;nzen wie Perlen,
Sie richten ihre samtenen Bl;tter und Dornen auf.

Das Gl;ck verbirgt sich in transparenten Fl;geln,
Die Flitterwochen in goldenem Pollen,
Mit einem Liebestrank aus Machtrausch,
Regiert der Fr;hling, der sich der Bl;te unterwirft.

Die Sonne scheint hell und gewinnt an Willenskraft.
Der Tag verl;ngert sich bis zu seinem H;hepunkt, der Sonnenwende.
Die Erde, erf;llt von Donnerglitzern,
Funkelt im Tau des strahlenden Morgensterns.

Die ersten Trauben sind mit s;;em Honig gef;llt,
Der durch das geschnitzte Laub der Rebe funkelt.
Malerische Bilder vom Ende des mediterranen Mais.
Riechen Sie die Freuden des wunderbaren Fr;hlings.

Prinzessin Tatiana Romanova


Рецензии