Шекспир сонет 81

Составлю я  ль тебе надгробный стих,
Иль жив ты будешь, если я умру,
Пусть память о тебе живет в других,
А обо мне забудется в миру.

Стихи мои - бессмертие твоё,
Я обращусь в земле в могильный прах,
Мне гроб лишь предоставит бытиё,
Ты вечность обретешь в людских глазах.

Твой памятник  - моих творений путь,
Прочтут их те,  кто явится на свет,
Расскажут про твою живую суть,
Когда тебя и тех кто рядом нет.

Живи, мое перо не знает тризн,
Живи в людских устах, где дышит жизнь.

Or shall I live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I (once gone) to all the world must die;
The earth can yield me but a common grave,
When you intombed in men's eyes shall lie:
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o'er-read,
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live (such virtue hath my pen)
Where breath most breathes, even in the mouths of men.

Или же я буду жив, чтобы написать твой эпитафий,
Или ты переживешь меня, когда я сгнию в земле,
Отныне смерть не сможет забрать твою память,
Хотя во мне все части будут забыты.

Твое имя с этого момента обретет бессмертную жизнь,
Хотя я (когда уйду) должен умереть для всего мира;
Земля может дать мне только обычную могилу,
А ты окажешься погребён в глазах людей:

Твоим памятником будут мои нежные стихи,
Которые ещё не рожденные глаза прочтут,
И будущие языки произнесут твое бытие,
Когда все живущие на этом свете умрут;

Ты всё же будешь жить (такова сила моего пера),
Там, где больше всего дышат — в самих устах людей.


Рецензии