Эмили Дикинсон, интерпретация-25

«Зачем ты здесь, малышка Маргаритка?..
Не очень-то мне, право, ты нужна.
Иди расти, смотри, твоя калитка,
она тебе с рождения дана…» —
 
ворчало Солнце, на ночь закатившись
на западную сторону Земли,
увидев Маргариткину счастливость —
свидетельство её к нему любви.
 
«Ну, Солнышко, пожалуйста, не злись ты.
Мне без тебя и ночи не снести.
я буду тебе верным Аметистом.
Оставь меня у ног твоих цвести…»
 
Emily Dickinson
 
The Daisy follows soft the Sun—
And when his golden walk is done—
Sits shyly at his feet—
He—waking—finds the flower there—
Wherefore—Marauder—art thou here?
Because, Sir, love is sweet!
 
We are the Flower—Thou the Sun!
Forgive us, if as days decline—
We nearer steal to Thee!
Enamored of the parting West—
The peace—the flight—the Amethyst—
Night's possibility!


Рецензии