Уильям Шекспир - Сонет 44

Сонет 44

Будь мыслью моё немощное тело,
Оно бы, долготы и широты
Не признавая, вмиг перелетело
В любую даль, где пребываешь ты.
Пусть от меня заброшен ты судьбою
Хоть в самый дальний на земле предел,
Моря и сушу, лишь бы быть с тобою,
Я б миновал, когда бы захотел.
Но я - не мысль, и эта мысль - убийца,
И, по тебе стенающий вдали,
Я не могу к тебе переместиться,
Ведь создан из воды и из земли,
   Мне доставляет ими обладанье
   Лишь тяжесть слёз - свидетелей страданья.

Sonnet 44

If the dull substance of my flesh were thought,
Injurious distance should not stop my way,
For then despite of space I would be brought,
From limits far remote, where thou dost stay.
No matter then although my foot did stand
Upon the farthest earth removed from thee,
For nimble thought can jump both sea and land
As soon as think the place where he would be.
But ah, thought kills me that I am not thought,
To leap large lengths of miles when thou art gone,
But that, so much of earth and water wrought,
I must attend time’s leisure with my moan,
   Receiving nought by elements so slow
   But heavy tears, badges of either’s woe.


Рецензии