Коль я бы чувства облачил в слова
Коль я бы чувства облачил в слова
Столь яркие, как осенью листва,
Признания мои пылали бы, подобные костру.
Коль я бы знал язык воды,
В его волнах тонула б ты,
Когда промолвил: «Я тебя люблю».
If I Could Write Words
Spike Milligan
If I could write words
Like leaves on an autumn forest floor,
What a bonfire my letters would make.
If I could speak words of water,
You would drown when I said
"I love you."
Свидетельство о публикации №125052801672
Какие сильные чувства у автора! Неудивительно, что он хотел бы выразить свои эмоции ярко и красиво, как яркая осенняя листва, и так глубоко, как самое глубокое море. Ваш перевод, Анна, такой же образный, яркий и искренний!
Мещеряков Андрей 28.05.2025 12:34 Заявить о нарушении
Коль я бы знал язык воды,
То в нём бы утонула ты,
Когда бы я сказал, что я тебя люблю.
Мещеряков Андрей 28.05.2025 18:52 Заявить о нарушении
Согласна с Вами, что речь, конечно, не идёт о физической смерти.
Утонуть можно в словах. Утонуть в языке… Можно ли?
Больше склоняюсь к
Коль знал бы я слова воды,
То в них бы утонула ты
Когда сказал: «Тебя люблю я».
Как Вы думаете?
Анна Колот 29.05.2025 00:46 Заявить о нарушении
Коль знал бы я язык воды,
То в нём бы растворилась ты,
Когда сказал: "Тебя люблю я".
Анна Колот 29.05.2025 06:31 Заявить о нарушении
Коль знал бы я слова воды,
То в них бы утонула ты
Когда сказал: «Тебя люблю я».
мне нравится больше всего.
Хотя почему бы и в языке воды не утонуть? По-моему, утонуть у нас можно во всём: в делах, в глазах, в мыслях, в мечтах и где угодно ещё.
Но утонуть в словах - это беспроигрышный вариант, так как он ближе всего к оригиналу. Он звучит поэтично, ярко и оригинально.
Мещеряков Андрей 29.05.2025 10:07 Заявить о нарушении
Я пока думаю. Первый вариант перевода у меня не вызвал ассоциаций с физической кончиной. Про слова воды, на русском, да вроде правильно, но мне чего-то не хватает. Про утонуть в языке воды, возможно, это и нормально. Но мне режет ухо. В язык можно погрузиться (изучать и слушать), в нём можно раствориться (понимать его как родной, слышать в нём родные интонации, получать наслаждение от речи), но утонуть в языке - я так не чувствую.
Анна Колот 29.05.2025 11:32 Заявить о нарушении
Коль знал бы я язык воды,
В его волнах тонула б ты,
Когда сказал: «Тебя люблю я».
Анна Колот 29.05.2025 12:12 Заявить о нарушении
Анна Колот 29.05.2025 12:15 Заявить о нарушении
Для лучшего звучания я бы ещё только добавил частицу "бы" в последней строчке.
,
В его волнах тонула б ты,
Когда б я молвил: «Я тебя люблю».
Анна, и ещё надо один момент обдумать. В первой строчке у Вас есть так называемый хиатус: бЫ Я Язык.
http://vk.cc/cMoeIc
В хиатусе как таковом ничего плохого нет; он характерен для русских стихов. Так что оставлять его или нет - это на Ваше усмотрение. Переделать это предложение легко, например: коль я бы знал язык воды...
Мещеряков Андрей 29.05.2025 13:09 Заявить о нарушении
Спасибо за конструктивный диалог.
Я поработала над финальным вариантом. Думаю, что теперь это бинго.
Третья и шестая строка представлены как near rhyme.
Частицу "бы" в последней строке я вижу, как лишнюю, потому что просто признаться в любви - это не из области если бы или когда бы. А вот признание, как осенняя листва, которая пылает кострами, или как вода, в которой можно тонуть, это уже из разряда если бы я мог найти такие слова.
Хорошего Вам дня.
Анна Колот 30.05.2025 03:24 Заявить о нарушении