Коль я бы чувства облачил в слова

Перевод стиха Спайка Миллигана

Коль я бы чувства облачил в слова
Столь яркие, как осенью листва,
Признания мои пылали бы, подобные костру.

Коль я бы знал язык воды,
В его волнах тонула б ты,
Когда промолвил: «Я тебя люблю».

If I Could Write Words
Spike Milligan

If I could write words
Like leaves on an autumn forest floor,
What a bonfire my letters would make.

If I could speak words of water,
You would drown when I said
"I love you."


Рецензии
Очень хорошо написано! Браво!
Но, на мой взгляд слова - «В его волнах тонула б ты»
несут негативный оттенок, вряд ли влюбленный хотел видеть свою возлюбленную тонущей в воде. А вот плескающейся в воде - мечта.
Поэтому может быть так -

«Коль знал бы я язык воды,
В его волнах плескалась ты»

Валерий Ивашов   26.01.2026 13:29     Заявить о нарушении
Валерий, спасибо за рецензию. В стихе Спайка очень сильные чувства, чувства на грани. Поэтому именно признания, которые пылают, как костры, и слова, в которых можно тонуть, как в омуте. Плескаться звучит приятно, но сладко. Абсолютно выпадает из стиля оригинала.
Благодарю за диалог и за то, что поделились своим мнением.

Анна Колот   26.01.2026 13:50   Заявить о нарушении
Согласен с доводом.

Валерий Ивашов   26.01.2026 13:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.