Вольный перевод 29 сонета В. Шекспира

В те дни, когда обижен я судьбой,
отверженный, рыдаю и стенаю,
тревожа небо тщетною мольбой, -
себя и рок свой злобный проклинаю.

Мне хочется похожим быть на тех,
беспечных, знатных и богатых франтов,
кому во всем сопутствует успех,
хоть многих нет у них моих талантов.

Когда готов себя совсем презреть,
вдруг о тебе подумаю и - чудо:
душа, как птица, начинает петь,
хор ангелов мне слышится повсюду.

С мечтой крылатой в небеса лечу -
быть королем уже я не хочу!


Рецензии