Эпитафия эринна древнегреческая поэтесса. 4-й век
(Эринна – древнегреческая поэтесса.
4-й век до н. э.)
Подстрочный перевод:
«Вы стелы и сирены мои, и скорбная урна с прахом,
/ ты, что содержит малую горсть аидова пепла,
/ всем проходящим мимо моей могилы скажите «Здравствуй»,
/ будут ли это мои сограждане или чужеземцы.
/ Скажите, чтобы они знали, что, будучи невестой, я сошла в могилу,
/ что мой отец назвал меня Бавкидой, что я родилась
/ на Телосе и что моя подруга
/ Эринна высекла на камне эту надпись».
ПЕРЕВОД ЭПИТАФИИ.
Стеллы, сирены мои и ты, урна прискорбная с прахом,
Что сохраняешь в себе пепла Аидова горсть,
Мимо могилы моей проходящим скажите вы “Здравствуй!” –
Будут сограждане мне иль чужеземцы они.
Им сообщите, чтоб знали: невестой сошла я в могилу.
Имя Бовкида отец дал мне. Я там родилась,
Телос где. Вы проходящим скажите: моя здесь подруга –
Имя Эринна её – в камне сей высекла текст.
27.01.2001.
Свидетельство о публикации №125052704258