Транслитерация

В русском языке есть слово помидор.
В болгарском языке его называют томат.
В английском языке его называют tomato.
Много языков и много у помидора названий...
Когда мы пишем в русском тексте это слово,
Мы используем русское слово.
Никто не вставляет в русский текст иностранные звуки этого слова.
Например, мы не пишем "тоумэйто".
В России есть имя Николай.
В Сербии это имя Никола.
В Америке его зовут "Nick".
Никто не пишет в русском тексте, например, слово "Ниск".
В Евангелии Бог через Святых
указал, что имя Его - Господь. *
Зачем же люди используют транслитерации этого слова?
При переводе с одного языка на другой язык,
Вставляют буквы из других языков или их звучание в это слово.
Делают это намеренно, чтобы исказить смысл?
Уже давно доказано, что это используют секты, искажая духовные смыслы.
Истина известна есть Троица Святая, это и есть наш Бог.
Отец, Сын и Святой Дух - всё это триединый Господь!

15.04.2025

Транслитерация - передача знаков одной письменности знаками (буквами) другой письменности. При этом некоторые переводчики переводят на другой язык не только буквы языка донора но и его звуки меняя в корне значение слова. Пример смотрите вначале стихотворения.

*Библия Исход 42:8; 3:15,  6:2, 6:3

Еврейское слово "Яхве или (Ягве)" перевели как "Иегова" означает Сущий.

Сущий это одно из главных свойств Бога т.е. вечно существующий, неизменный.

Ещё есть свойство Всемогущий и другие...


Рецензии