Уильям Гилмор Симмс. Застой или подвиг

Застой или подвиг

Усталый, старящийся род,
нейдёт в поход блюдя застой,
приобретенья не берёт,
де миру мир, а нам покой.

Лет живых закон простой–
по добычу марш вперёд
и с победой непустой
возвращийся. Время жрёт
мир– с величьем, с красотой,
а война его берёт.

перевод с английского Терджимана Кырымлы



The Decay Of A People

THIS the true sign of ruin to a race— 
 It undertakes no march, and day by day 
Drowses in camp, or, with the laggard’s pace, 
 Walks sentry o’er possessions that decay; 

 Destined, with sensible waste, to fleet away;—
For the first secret of continued power 
 Is the continued conquest;—all our sway 
Hath surety in the uses of the hour; 
If that we waste, in vain walled town and lofty tower!

William Gilmore Simms (1806-1870)
american poet, novelist and historian


Рецензии