не понятно

Василий Жуковский:
«Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник»

 А если перевод слов сердца в стихи...


Вы, как роза, красивы.
В предрассветной тиши
Раскрываете душу в тумане синем,
В лепестках стихотворных - листочки души.

Вы, как облако неба.
В высоком полёте.
Дальше, выше, где я не буду и не был.
Но возвышенно там, наверно, живёте.

Вы, как птица - загадка.
Феникс, счастье и радость, мгновение, век.
В жизни мне не бывает, чтоб так слишком сладко.
Хотя привыкает, ведь, ко всему человек.


Рецензии