Не ОрешниК, так - ОрешеК
ЧТО КРЕПОСТЬ РУССКАЯ
«ОРЕЩЕК»
ДЛЯ ШВЕДА при ПЕТРЕ.
Всей немчуре, -
От шведа до испанца
Язык российский русский
Выучить, -
Что при царе-Петре
Орешек-крепость
Штурмовать. -
Поэт и дипломат профессиональный
Федор ТЮТЧЕВ, сказав:
«Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить. -
У ней особенная стать.
В Россию можно только верить!», -
В заначке задней мысли
Не держал и тем Америку, -
Другой ли континент какой, -
Не «открывал». -
Он лишь озвучил мысль,
Которая обычно возникает
У иностранцев,
Начинающих учить
Русский язык,
О чем делились с ним
Многие коллеги-иностранцы, -
Французы, англичане,
Шведы, немцы, итальянцы
Да испанцы
В течение его
Карьеры дипломата,
Которую он начал
В 16 лет, -
По окончаньи ЦарскоСельского, -
Пушкинского, -
Лицея.
Да и не мудрено! -
Велик, могуч,
Разнообразен
Язык наш русский
И, к тому ж, -
Свободен без предела! -
У иностранца,
Решившего освоить
Русский вдруг язык,
Проблемы начинаются
Уж со знакомства
С частями речи. -
СЫПЬ - это существительное
И по совместительству
Глагол.
Или вот, - например, -
Жена, ругаясь с мужем,
Кричит благоверному ему:
- А теперь - стих!
Он ей в ответ:
- Какой стих?
- Стих - это глагол, дубина!
Сел и стих, придурок!
Или вот существительные, -
ДЕВИЧНИК - ЖЕНСКАЯ вечеринка,
А БАБНИК - ОзабоченныйЙ МУЖЧИНА.
(В древнем иврите, -
сказать кстати, -
ЗАБОТА - [даэгА]
ОЗАБОЧЕННЫЙ - [МУДъАГ],
а на языке ИДЫШ, -
опять-таки к слову сказать, -
двухстворчатые орешки
миндаля называется
[МАНДАлЭ]).
А уж такая фраза, -
"Косой косец косо косил
косой косой" -
Не в перевод
Не русским
Профессиональным
Переводчикам.
С глаголами -
Вааще пурга! -
Писатель ПИШЕТ,
Писарь ПЕРЕПИСЫВАЕТ,
Школьник, или
Хозяйственник какой,
СПИСЫВАЕТ.
Доктор ПРОПИСЫВАЕТ,
Бухгалтер ВЫПИСЫВАЕТ,
Директор ПОДПИСЫВАЕТ,
Следователь ЗАПИСЫВАЕТ,
Бюрократ ОТПИСЫВАЕТ,
Судебный пристав, -
Да и перебравший пива мужичок, -
Описывает
Историки же, -
Как Эренбург сказал,
В Москве в Большом театре
Открывая встречу москвичей
С летчиками эскадрильи
«Нормандия-Неман», -
Те все и вааще -
Историю ПИШУТ,
НЕДОПИСЫВАЮТ,
ПЕРЕПИСЫВАЮТ и ДОПИСЫВАЮТ.
А сколько им мороки
Со словосочетаниями! -
В ступор вгоняет иностранца
Фраза: «Руки не ДОШЛИ
ПОСМОТРЕТЬ!»
Да: «Борщ ПЕРЕСОЛИЛА, -
соли ПЕРЕБОРЩИЛА!».
Или вот еще, -
Слова «ТВОЮ» и «МАТЬ». -
Коли в отдельности, -
То норматив,
А в связке - ругательство.
А «ХРЕН ПОЛУЧИШЬ!»
И «Ни ХРЕНА не ДАМ!»
По смыслу -
ОДНО и ТО ЖЕ.
При том, что
«ЖРАТЬ, как СВИНЬЯ»
И «КАК СВИНЬЯ НАЖРАТЬСЯ» -
Совсем НЕ одно и то же.
И в паре «Очень умный» -
Не всегда похвала, -
«Умный больно» - издевка,
А «Слишком умный» -
Угроза.
Не сразу устаканивается
В голове у иностранца,
Что русский ПИРОЖОК -
Существительное
Единственного числа, -
(«Нахрена мне твоЙ ПИРОЖОК!»), -
А ПолПИРОЖКА - множественного, -
(«Нахрена мне твоИ ПолПИРОЖКА!»).
Удивительно нероссиянину,
Что в русском языке
Можно из ТРЕХ ГЛАСНЫХ БУКВ
СОСТАВИТЬ целое ПРЕДЛОЖЕНИЕ:
«Э, а я?».
А ВосклицаниЕ ТРЕХБУКВЕННОЕ
«ХОП!» -
Имеет определенное,
Понятное для россиянина,
Значение:
«Хрен Обратно Получишь!».
И уж вовсе иностранца
Сбивает с толку
Услышанная ненароком фраза
«Да пошел ты
НА ТРИ ВЕСЕЛВХ БУКВЫ!».
Во многих ли языках
ОДНО и ТО ЖЕ СЛОВО
МоЖЕТ иметь МНОЖЕСТВО
РАЗНЫХ ЗНАЧЕНИЙ, -
От нежного, до нейтрального
И далее до самого,
Что на есть, брутальгхного,
Поскольку наш РусскиЙ МаТ
И «ФЕНЯ» даны нам, россиянам,
Нашей общей
Всероссийской судьбой
Как бесплатный СтрессоСброз
И паровыброс.
С того они прижились
В языкам, - похоже, -
Всех народов мира. -
Кто ж не позарится
На дармовое
Столь ДеЙсТвЕнНоЕ снадобье
К любому случаю, -
Хоть без причины
Премии тебя лишат,
Хоть камень на ногу
С карниза свалится,
А хоть: «Была моя любимая -
Да к другу вот ушла!».
7 мая 2025-го года.
Свидетельство о публикации №125052607235