ННС Проделка В Обществе, по ст. Анастазиуса Грюна
Из Анастазиуса Грюна (1806 - 1876)
Проделка, с нем.
Собравшиеся пили чай и пели.
Я тоже рот распяливал исправно,
Но близстоящий мог заметить явно,
Что я до слёз зевал на самом деле.
Я был влюблён, считал себя поэтом;
В лирическом настрое столик модный
Мне показался грядкой огородной,
А медный чайник лейкою при этом.
Мужчины в париках с капустой схожи,
А девы словно розы клонят шейки.
Я поднял чайник, будто я из лейки
Хочу полить их... что тут стало, боже!
Мужчины замахали кулаками,
- Злой! - завизжали девы, - Нехороший!
Но бог Амур, казалось, бил в ладоши,
Порхая над капустой и цветами...
-------------------------------------
Об авторе по интернет-источникам, гл. обр. по антологии < Европейская Поэзия XIX века >.
Анастазиус Грюн (нем. Anastasius Gruen, 1806–1876): поэт и политический деятель, один из
вождей буржуазного либерализма в Австрии. Граф, представитель владетельного княжеского
рода Ауэршперг.
Изучал философию в Граце и Вене, жил преимущественно в своих поместьях, уделял много
времени общественной деятельности, выступал за единство германской нации. В начале
литературной деятельности Грюн издал несколько лирических стихотворных сборников,
но затем революционные события дали новое направление его поэзии. Огромное впечатление
в Австрии и Германии произвел его сборник 1831 года «Прогулки одного венского поэта»,
появившийся анонимно и содержавший протест против политики Габсбургов и католической
реакции. Своим либеральным взглядам Грюн остался верен до конца жизни.
В 1860 г., в зените славы, будучи уже почетным гражданином города Вены и доктором
Венского университета, он публично заявил о своем отказе принять пост в австрийском правительстве.
-------------------------------------
От переводчика.
Кому не знакома веселая песенка «Всё хорошо, прекрасная маркиза», которая вошла в репертуар
Леонида Утёсова? История ее создания довольно подробно описана, например, в Википедии.
Одна из нескольких разработок этого сюжета, известного с начала 12 века, принадлежит
Анастазиусу Грюну. Вот его стихотворение в переводе И. Грицковой:
ИЗВЕСТИЕ
С турнира скачет граф домой.
Ему навстречу, сам не свой,
Его слуга идет и плачет.
«Скажи-ка, что все это значит?
Куда направился, дружище?»
«Иду искать себе жилище».
«А что стряслось? Ответь толково».
«Да в общем ничего такого.
Но, испустив последний вздох,
Любимый песик ваш издох».
«Не может быть!.. Совсем щенок!
Он что, внезапно занемог?»
«Ему копытом вдарил с маху
Ваш верный конь, поддавшись страху».
«Мой конь всегда был храбр и смел.
Кто напугать его посмел?»
«Сыночек ваш, премилый крошка,
Когда бросался из окошка».
«Но он остался невредим?
Моя супруга, верно, с ним?»
«Да нет. Ее хватил кондрашка,
Когда угробился бедняжка».
«О, горе! Горе мне! О, боже!
А дом остался на кого же?»
«Какой там дом! Сгорел дотла.
Там только пепел и зола.
Пожар внезапно начался.
Огонь страшенный поднялся.
Он все спалил и все пожег.
А я со всех помчался ног —
И выжил, — господи, прости! —
Чтоб вам сие преподнести».
-------------------------------------
Оригинал
Anastasius Gruen (1806 - 1876)
Boeser Streich
Beim Teeverein juengst sang man ohne Ende,
Wie jeden Mund sah offen man auch meinen;
Fernstehnden musst's, als saeng ich mit, erscheinen,
Doch wer mir nahe stand, sah, dass ich – gaehnte.
Mein Liebchen sah ich still inmitten stehen,
Da stimmte mein Gefuehl mich ganz poetisch,
Und liess ein bluehend Gartenbeet – im Teetisch,
Giesskannen mich in den – Teekannen sehen.
Geschmueckte Fraun sah ich als – Rosen spriessen,
Herrn mit Peruecken als – Kohlkoepfe gruenen,
Doch sorgsam sah als Gaertner ich nach ihnen,
Und hob die Kannen, um sie zu begiessen.
Da bruellten laut die Herrn: O Narr, o Tollkopf! –
O, grober Schmeichler! riefen boes die Frauen. –
Doch, in die Haende klatschend, war zu schauen
Gott Amor, schwebend ueber Ros' und Kohlkopf.
Свидетельство о публикации №125052606102