Генри Д. Торо. Поэт-медляк
In vain I see the morning rise,
In vain observe the western blaze,
Who idly look to other skies,
Expecting life by other ways.
Amidst such boundless wealth without,
I only still am poor within,
The birds have sung their summer out,
But still my spring does not begin.
Shall I then wait the autumn wind,
Compelled to seek a milder day,
And leave no curious nest behind,
No woods still echoing to my lay?
by Henry D. Thoreau
Поэт-медляк*
Иная жизнь в своём саду,
иные небо и земля,
в уме на счастье на беду
за днями эти дни медля'т:
опели птахи лето
–я
весны души надмирной жду
на сердце бедность утая
богатства мира на виду
до осени, погожей хоть,
не свив гнезда в лесу земном–
к зиме конечной на исход
на сон утешась праздным сном.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
* тж. ждун и опоздун the newborn words from the people by the people
Свидетельство о публикации №125052605734