Уильям Гилмор Симмс. Кому кружится голова...
разбито сердце, не пытай
твои улыбки да слова
больны им бедным, так и знай,
а раз по сердцу моему
твои улыбки да слова–
с целебным вздохом их приму:
кружи от счастья, голова.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Oh, bid me not, with smiling eye,
Relate the cause of all my pain,
For when you smile, alas! I sigh,
And when you're said, I sigh again.
The smile, the sigh, from thee that flows,
Must still a source of anguish be;—
Unless the smile, to bless me, glows,
Unless the sigh is breathed for me.
William Gilmore Simms (1806-1870)
american poet, novelist and historian
Свидетельство о публикации №125052603106