Шекспир сонет 80

Пишу я о тебе лишаясь сил,
Но славит лучший дух тебя сейчас
И он в хвале меня предвосхитил,
Язык мой скован, голос мой угас.

Твой океан достоинств так богат,
Несет мой скромный парус по волнам,
Я утлый челн, соперник мой - фрегат,
Но вызов я бросаю всем штормам.

Твоя поддержка держит на плаву,
Он плавает в бездонной глубине,
В никчемной лодке я не доплыву,
Его корабль взмывает на волне.

Крушенье  - мне, а он на парусах,
Но горе в том, любовь моя - мой крах.

Оригинал:

О how I faint when I of you do write,
Knowing a better spirit doth use your name,
And in the praise thereof spends all his might,
To make me tongue-tied Speaking of your fame.
But since your worth (wide as the ocean is)
The humble as the proudest sail doth bear,
My saucy bark (inferior far to his)
On your broad main doth wilfully appear.
Your shallowest help will hold me up afloat,
Whilst he upon your soundless deep doth ride,
Or (being wracked) I am a worthless boat,
He of tall building and of goodly pride.
Then if he thrive and I be cast away,
The worst was this: my love was my decay.


Рецензии